العربية المغربية الدارجة المكتوبة في الإنترنت: أنواع البدائل ودرجات الانتظام
الملخص
منذ فترة أصبحت العربية المغربية الدارجة تُستخدم بشكل متزايد في الكتابة في مختلف فضاءات الإنترنت، سواء من قبل المستخدمين العاديين، أو من قبل الهواة المؤلِّفين لنصوص وصْفيَّة موجَّهة إلى الجمهور العام (كما في ويكيبيديا)، أو من قبل الصحفيين. وبما أن الدارجة المغربية المكتوبة ليست لها قواعد إملائية معترف بها بشكل عام، فإن وجود البدائل الكتابية في عدد كبير من الحالات يُعدّ من أبرز سماتها.
يناقش هذا البحث بعض الظواهر الشكلية المرتبطة بكتابة الدارجة المغربية بالحرف العربي كما تظهر في ثلاثة أنواع من النصوص: تعليقات الزوَّار (على منصة إخبارية مغربية كبرى)، ومقالات في ويكيبيديا المغربية، ونصوص صحفية (في صحيفة إلكترونية شهيرة). يُقترح فيه إطار نظري ومنهجي يشمل، إلى جانب مفاهيم أخرى، مفهوم البديل الكتابي والذي يعني كلمة مكتوبة تشارك كلمة مكتوبة أخرى كلّا من المعنى والنطق وتختلف منها في شكلها الكتابي. هناك ثلاثة أنواع أساسية من البدائل الكتابية: (1) البديل النوعي (حيث يتم التمييز بين بديلَين بفضل استخدام حرفين مختلفين في نفس الموضع في كل منهما)، (2) البديل الكمي (حيث يكون العنصر المميِّز هو وجود حرف في بديل وغيابه في الآخر)، (3) البديل المعتمِد على الفصل والوصل (العنصر المميِّز هو وجود مسافة في بديل و غيابها في الآخر). تُظهر نتائج البحث أن كتابة اللنصوص بالدارجة المغربية على الإنترنت تختلف من حيث بعض الخصائص عن تلك التي تمارَس في النصوص الأدبية المنشورة في صيغة الكتاب، مع وجود بعض السمات المشتركة. كما كشف الدراسة عن اختلاف الأنواع الثلاثة من النصوص فيما يتعلق بوجود بعض الظواهر الكتابية، ولو أن هذا الاختلاف يظهر بمثابة كثرة أو قلة استعمال صيغة معيّنة ولا وجودها أو غيابها بشكل مطلق. يلاحَظ كذلك أن كلَّ نوع من النصوص التي تمت دراستها مختلف من حيث درجة الانتظام، أحيانًا على عكس التوقُّعات الأولية.
الكلمات المفتاحية
التنزيلات
كيفية الاقتباس
الرخصة

هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
يوافق المؤلفون الذين تُنشر مقالاتهم وبحوثهم في هذه المجلة على الشروط التالية:
أ) يجوز للمؤلفين الحفاظ على حقوق التأليف والنشر الخاصة بهم، وعليهم أن يضمنوا للمجلة حقوق نشر مقالاتهم لأول مرة، وتخضع هذه الحقوق في نفس الوقت لرخصة المشاع الإبداعي
التي تسمح لأطراف ثالثة بمشاركة العمل المنشور طالما تم ذكر المؤلف وأن العمل نشر للمرة الأولى في هذه المجلة.
ب) يجوز للمؤلفين توقيع اتفاقية رخصة أخرى غير حصرية لتوزيع نسخة العمل المنشور (على سبيل المثال: إيداعه في سجل إلكتروني مؤسسي) شريطة ذكر النشر الأول في هذه المجلة.
ج) يسمح للمؤلفين وينصح بنشر مقالاتهم عبر الشبكة العالمية (على سبيل المثال في سجلات إلكترونية مؤسساتية أو في الموقع الإلكتروني الخاص بهم) مباشرة بعد قبول البحث لنشره في المجلة، إذ أن ذلك قد يؤدي إلى تبادلات مثيرة للاهتمام وإلى زيادة الإشارات إلى المقالات المنشورة واقتباس مضامينها (انظر "أثر الولوج المفتوح والمتاح للجميع").
المراجع
AGUADÉ, Jordi (2003): «Estudio descriptivo y comparativo de los fonemas del árabe dialectal marroquí», Estudios de dialectología norteafricana y andalusí, nº 7, pp. 59-109.
AGUADÉ, Jordi (2005): «Darle al pico: un ‘bestiario’ de Youssouf Amine Elalamy en árabe marroquí», Estudios de dialectología norteafricana y andalusí, nº 9, pp. 245-265.
AGUADÉ, Jordi (2006): «Writing dialect in Morocco», Estudios de dialectología norteafricana y andalusí, nº 10, pp. 253-274.
AGUADÉ, Jordi (2012): «Monarquía, dialecto e insolencia en Marruecos: el caso Nichane», De los manuscritos medievales a internet: la presencia del árabe vernáculo en las fuentes escritas, Zaragoza: Universidad de Zaragoza, pp. 441-464.
AGUADÉ, Jordi (2013): «Des romans diglossiques: le cas de Youssef Fadel», Évolution des pratiques et représentations langagières dans le Maroc du XXIe siècle, vol. 1, Paris: L’Harmattan, pp. 207-220.
AGUADÉ, Jordi & BENYAHIA, Laila (2005): Diccionario árabe marroquí: Árabe marroquí-español, español-árabe marroquí, Cádiz: Quorum Editores.
BENÍTEZ, Montserrat (2003): «Transcripción al árabe marroquí de mensajes de teléfono móvil», Estudios de dialectología norteafricana y andalusí, nº 7, pp. 153-163.
BENÍTEZ FERNÁNDEZ, Montserrat (2010): La política lingüística contemporánea de Marruecos: de la arabización a la aceptación del multilingüismo, Zaragoza: Instituto de Estudios Islámicos y del Oriente Próximo.
BENÍTEZ FERNÁNDEZ, Montserrat (2012a): «TelQuel: una fuente contemporánea para el estudio del árabe marroquí», De los manuscritos medievales a internet: la presencia del árabe vernáculo en las fuentes escritas, Zaragoza: Universidad de Zaragoza, pp. 403-417.
BENÍTEZ FERNÁNDEZ, Montserrat (2012b): «Al-ʔAmal: Otro intento fallido de escribir en dārīža marroquí», Dynamiques langagières en Arabophonies: Variations, contacts, migrations et créations artistiques. Hommage offert à Dominique Caubet par ses élèves et collègues. Zaragoza: Universidad de Zaragoza, pp. 379-391.
BERJAOUI, Naser (2001): «Aspects of the Moroccan Arabic orthography with preliminary insights from the Moroccan computer-mediated communication», Chat-Kommunikation: Sprache, Interaktion, Sozialität & Identität in synchroner computervermittelter Kommunikation: Perspektiven auf ein interdisziplinäres Forschungsfeld, Stuttgart: Ibidem, pp. 431-465.
CAUBET, Dominique (2004): «L’intrusion des téléphones portables et des ‘SMS’ dans l’arabe marocain en 2002-2003», Parlers jeunes ici et là-bas: Pratiques et représentations, Paris: L’Harmattan, pp. 247-270.
CAUBET, Dominique (2005): «Génération darija!», Estudios de dialectología norteafricana y andalusí, nº 9, pp. 233-243.
CAUBET, Dominique (2012): «Apparition massive de la darija à l’écrit à partir de 2008-2009: sur le papier et sur la toile: quelle graphie? Quelles régularités?», De los manuscritos medievales a internet: la presencia del árabe vernáculo en las fuentes escritas, Zaragoza: Universidad de Zaragoza, pp. 377-402.
CAUBET, Dominique (2013): «Maroc 2011 – Messagerie instantanée sur l’internet marocain: facebook, darija et parlers jeunes», Évolution des pratiques et représentations langagières dans le Maroc du XXIe siècle, vol. 1. Paris: L’Harmattan, pp. 63-87.
CAUBET, Dominique (2017): «Morocco: An informal passage to literacy in dārija (Moroccan Arabic)”, The politics of written language in the Arab world: Writing change, Leiden-Boston: Brill, pp. 116-141.
ELINSON, Alexander E. (2013): «Dārija and changing writing practices in Morocco», International Journal of Middle East Studies, nº 45, 4, pp. 715-730.
FERRANDO, Ignacio (2012): «Apuntes sobre el uso del dialecto en la narrativa marroquí moderna», De los manuscritos medievales a internet: la presencia del árabe vernáculo en las fuentes escritas, Zaragoza: Universidad de Zaragoza, pp. 349-358.
GÜNTHER, Hartmut (1988): Schriftliche Sprache: Strukturen geschriebener Wörter und ihre Verarbeitung beim Lesen. Tübingen: Max Niemeyer Verlag.
HARRELL, Richard S. (1962): A short reference grammar of Moroccan Arabic. Washington, D. C.: Georgetown University Press.
HEATH, Jeffrey (2002): Jewish and Muslim dialects of Moroccan Arabic. London-New York: RoutledgeCurzon.
HOOGLAND, Jan (2013a): «Towards a standardized orthography of Moroccan Arabic based on best practices and common ground among a selection of authors», Árabe marroquí: de la oralidad a la enseñanza, Cuenca: Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha, pp. 59-76.
HOOGLAND, Jan (2013b): «L’arabe marocain, langue écrite», Évolution des pratiques et représentations langagières dans le Maroc du XXIe siècle, vol. 1. Paris: L’Harmattan, pp. 175-188.
HOOGLAND, Jan (2018): «Darija in the Moroccan press: The case of the magazine Nichane», Sociolinguistic Studies, nº 12, 2, pp. 273-293.
LANGONE, Angela Daiana. 2003): «Ḫbār blādna. Une expérience journalistique en arabe dialectal marocain». Estudios de dialectología norteafricana y andalusí, nº 7, pp. 143-151.
MĠARFĀWĪ, Xalīl & MABRŪR, ʕAbd al-Wāḥid & ŠUKAYRĪ, ʕAbd Allāh (2017): Qāmūs al-dāriǧa al-maġribiyya [Dictionary of Moroccan Darija], al-Dār al-Bayḍā: Markaz Tanmiyat al-Dāriǧa Zakūra.
MICHALSKI, Marcin (2016): «Spelling Moroccan Arabic in Arabic script: The case of literary texts». Arabic varieties – Far and wide: Proceedings of the 11th International Conference of AIDA – Bucharest, 2015, București: Editura Universității din București, pp. 385-394.
MICHALSKI, Marcin (2019): Written Moroccan Arabic: A study of qualitative variational heterography, Poznań: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu.
AL-MIDLĀWĪ AL-MNABHI, Muḥammad (2019): Al-ʕArabiyya al-dāriǧa: Imlāʔiyya wa-naḥw – al-aṣwāt, al-ṣarf, al-tarkīb, al-muʕǧam [Colloquial Arabic: Spelling and grammar – sounds, morphology, syntax, lexis], al-Dār al-Bayḍāʔ: Markaz Tanmiyat al-Dāriǧa Zakūra.
MILLER, Catherine (2012): «Observations concernant la présence de l’arabe marocain dans la presse marocaine arabophone des années 2009-2010», De los manuscritos medievales a internet: la presencia del árabe vernáculo en las fuentes escritas, Zaragoza: Universidad de Zaragoza, pp. 419-440.
MILLER, Catherine (2015): «Des passeurs individuels au mouvement linguistique: itinéraires de quelques traducteurs au Maroc», Le social par le langage – La parole au quotidien, Tunis: IRMC – Paris: Karthala, pp. 203-232.
MILLER, Catherine (2017): «Contemporary dārija writings in Morocco: Ideology and practices», The politics of written language in the Arab world: Writing change, Leiden – Boston: Brill, pp. 90-115.
MOSCOSO GARCÍA, Francisco (2004): Esbozo gramatical del árabe marroquí. Cuenca: Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha.
MOSCOSO GARCÍA, Francisco (2009): «Comunidad lingüística marroquí en los foros y chats: Expresión escrita, ¿norma o anarquía? », Al-Andalus Magreb, nº 16, pp. 209-226.
MOUSTAOUI SRHIR, Adil (2016): Sociolinguistics of Moroccan Arabic: New topics. Frankfurt am Main: Peter Lang.
PENNISI, Rosa (2020a): «Expressions of resistance: “Goud” and stylistic variation in Moroccan digital newspapers», La rivista di Arablit, nº X, 20, pp. 79-98.
PENNISI, Rosa (2020b): «Written dārija: “māšī məʿqūl təktəb-ha bi-ḥurūf al-luġa al-ʿarabiyya!” It is not logical to write it with the Arabic letters! Media reception of the Zakoura Dictionary project», Annali di Ca’ Foscari. Serie orientale, nº 56, pp. 129-153.
PENNISI, Rosa (2023): «From Mixed Arabic to Educated Written dāriǧa: Diglossic variation in Moroccan written production», Revista Española de Lingüística, nº 53, 2, pp. 293-314.
ROUDABY, Youssef (2015): «Comment Hespress s’est hissé au sommet», TelQuel, 12.03.2015 (https://telquel.ma/2015/03/12/comment-hespress-hisse-sommet_1438110).
SEDRATI, Anass & AIT ALI, Abderrahman (2019): «Moroccan Darija in online creation communities: Example of Wikipedia», Al-Andalus Magreb, nº 26 (https://revistas.uca.es/index.php/aam/article/view/6794/6744).


