New proposals for the standardisation of Moroccan Arabic writing: The Little Prince, a dictionary of definitions in Moroccan Arabic, a diary, and the New Testament
Abstract
Moroccan Arabic has no official status and is regarded as a dialect. Since its orthography had not been standardized, today there exist various ways of writing in it: either in Arabic script (most of the time), or in Latin or Latin-numerical script. In this article, I present four proposals of standardizing Moroccan Arabic orthography based on four independent pieces written in Moroccan Arabic: the translation of The Little Prince, a Moroccan Arabic dictionary of definitions, a diary, and The New Testament. While the former two are closer to Standard Arabic, the latter two are influenced by the pronunciation of the varieties in which they were written. Further, while the former two follow the principle of ‘donor-orientation’, the latter two abide by the principle of ‘donation-defying’ (Michalski 2019). Building my analysis on these two trends of writing in Moroccan Arabic, I will try to suggest which one would be more useful for possible future standardization.
Keywords
Downloads
How to Cite
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Those authors who have publications with this journal, accept the following terms:
a. Authors may retain their copyright and guarantee the journal the right of first publication of their work, which will be simultaneously subject to Licencia de reconocimiento de Creative Commons that allows third parties to share the work as long as its author is indicated. and its first publication this journal.
b. Authors may adopt other non-exclusive license agreements for the distribution of the version of the published work (eg: deposit it in an institutional electronic file) provided that the initial publication in this journal is indicated.
c. Authors are allowed and recommended to disseminate their work through the Internet (eg: in institutional telematic files or on their website) once the manuscript is accepted, which can lead to interesting exchanges and increase citations of the published work. (See El efecto del acceso abierto).
References
AGUADÉ, Jordi (2006): «Writing in Moroccan Arabic», Estudios de Dialectología Norteafricana y Andalusí, nº 10, pp. 253-274, [en línea], disponible en: https://journals.uco.es/edna/article/view/8679 [consultado el 24/09/2024].
ARAGÓN HUERTA, Mercedes (2019): «Tentativas de escritura del árabe marroquí. La poesía del zéjel», Al-Andalus Magreb, nº 26, pp. 10.1-30, [en línea], disponible en: https://doi.org/10.25267/AAM.2019.i26.10
BENÍTEZ, Montserrat (2003): «Transcripción al árabe marroquí de mensajes de teléfono móvil», Estudios de Dialectología Norteafricana y Andalusí, nº 7, pp. 153-163, [en línea], disponible en: https://journals.uco.es/edna/article/view/8298 [consultado el 24/09/2024].
DARANAS PELÁEZ, Mariano (2011): «Constitución del Reino de Marruecos», Revista De Las Cortes Generales, nº 82, 1, pp. 481-561, [en línea], disponible en: https://doi.org/10.33426/rcg/2011/82/362
CAUBET, Dominique (2018): «New Elaborate Written Forms in Darija. Blogging, Posting, and Slamming in Morocco», Routledge Handbook on Arabic Linguistics, Benmamoun, Abba and Bassiouney, Reem (eds.), London: Routledge, pp. 387-406.
CAUBET, Dominique (2019): «De la Nayda à l’après 20 février au Maroc, écrire en darija: textes d’une jeunesse…», Cultures et jeunes adultes en région Méditerranée : circulations, pratiques et soft power, Benchenna, Abdelfettah, Bourdeloie, Hélène et Majdouli, Zineb (dir.), Paris: L’Harmattan, pp. 277-298.
DE SAINT EXUPÉRY, Antoine (20112): El principito (الأمير الصغيّر), Traducción de Abderrahim Youssi, Casablanca: Kalimate [20091. Casablanca, Éditions Aïni Bennaï].
ELINSON, Alexander E. (2013): «Dārija and changing writing practices in Morocco», International Journal of Middle East Studies, nº 45, 4, pp. 715-730, [en línea], disponible en: https://www.jstor.org/stable/43304009 [consultado el 24/09/2024].
HOOGLAND, Jan (2014): «Towards a standardized orthography of Moroccan Arabic based on best practices and common ground among a selection of authors», Árabe marroquí: de la oralidad a la enseñanza, Colección estudios 140, Santillán Grimm, Paula, Pérez Cañada, Luis Miguel & Moscoso García, Francisco (eds.), Cuenca: Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha, pp. 59-76.
MEDLAOUI, Mohammed (2021): يوميّات موحمّاد. نصوص سردية (yūmiyyāt mūḥəmmād. nuṣūṣ sardiyya), Tetuán: Fondation Zakoura.
MGHARFAOUI, Khalil, CHEKAYRI, Abdellah & MABROUR, Abdelouahed (2017): قاموس الدارجة المغربيّة (qāmūs ad-dāriğa al-maġribiyya), Casablanca: Fondation Zakoura.
MICHALSKI, Marcin (2019): Written Moroccan Arabic. A Study of Qualitative Variational Heterography, Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM, [en línea], disponible en: https://press.amu.edu.pl/en/written-moroccan-arabic-a-study-of-qualitative-variational-heterography-5380.html [consultado el 24/09/2024].
MORENO CABRERA, Juan Carlos (2005): Las lenguas y sus escrituras. Tipología, evolución e ideología, Madrid: Síntexis.
MORENO CABRERA, Juan Carlos (2021): La clasificación de las lenguas, Madrid: Síntexis.
MOSCOSO GARCÍA, Francisco (2009): «Comunidad lingüística marroquí en los foros y chats. Expresión escrita, ¿norma o anarquía?», Al-Andalus Magreb, nº 16, pp. 209-226, [en línea], disponible en: https://revistas.uca.es/index.php/aam/article/view/7305 [consultado el 24/09/2024].
MOSCOSO GARCÍA, Francisco (2010): «La pentaglosia en Marruecos. Propuestas para la estandarización del árabe marroquí», Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos. Sección Árabe-Islam, nº 59, pp. 45-61, [en línea], disponible en: https://revistaseug.ugr.es/index.php/meaharabe/article/view/14277 [consultado el 24/09/2024].
Nuevo Testamento = العهد الجديد
SEDRATI, Anass & Ait Ali, Abderrahman (2019): «Moroccan Darija in Online Creation Communities: Example of Wikipedia», Al-Andalus Magreb, nº 26, pp. 11.1-14, [en línea], disponible en: https://doi.org/10.25267/AAM.2019.i26.11
YOUSSI = DE SAINT EXUPERY.
الدستور (2011): سلسلة الوثائق القانونية المغربية، المملكة المغربيّة، الأمانة العامّة للحكومة، مديرية الطبعة الرسمية، [en línea], disponible en: http://www.sgg.gov.ma/Portals/1/lois/constitution_2011_Ar.pdf [consultado el 24/09/2024]
المدلاوي Medlaoui =
العهد الجديد (2022): الإنجيلز بالدارجة المغربيّة الشماليّة، جمعية الكتاب المقدّس في اسبانيا والمروّج الاسباني لِلّسانيّات.

