New proposals for the standardisation of Moroccan Arabic writing: The Little Prince, a dictionary of definitions in Moroccan Arabic, a diary, and the New Testament

Número

DOI

https://doi.org/10.25267/AAM.2025.v32.03

Info

Monographic
31-46
Published: 22-12-2025
PlumX

Authors

Abstract

Moroccan Arabic has no official status and is regarded as a dialect. Since its orthography had not been standardized, today there exist various ways of writing in it: either in Arabic script (most of the time), or in Latin or Latin-numerical script. In this article, I present four proposals of standardizing Moroccan Arabic orthography based on four independent pieces written in Moroccan Arabic: the translation of The Little Prince, a Moroccan Arabic dictionary of definitions, a diary, and The New Testament. While the former two are closer to Standard Arabic, the latter two are influenced by the pronunciation of the varieties in which they were written. Further, while the former two follow the principle of ‘donor-orientation’, the latter two abide by the principle of ‘donation-defying’ (Michalski 2019). Building my analysis on these two trends of writing in Moroccan Arabic, I will try to suggest which one would be more useful for possible future standardization.

Keywords


Downloads

Download data is not yet available.

How to Cite

MOSCOSO GARCIA, F. (2025). New proposals for the standardisation of Moroccan Arabic writing: The Little Prince, a dictionary of definitions in Moroccan Arabic, a diary, and the New Testament. Al-Andalus Magreb, 32(32), 31–46. https://doi.org/10.25267/AAM.2025.v32.03

References

AGUADÉ, Jordi (2006): «Writing in Moroccan Arabic», Estudios de Dialectología ‎Norteafricana y Andalusí, nº 10, pp. 253-274, [en línea], disponible en: ‎https://journals.uco.es/edna/article/view/8679 [consultado el 24/09/2024].‎

ARAGÓN HUERTA, Mercedes (2019): «Tentativas de escritura del árabe marroquí. La poesía ‎del zéjel», Al-Andalus Magreb, nº 26, pp. 10.1-30, [en línea], disponible en: ‎https://doi.org/10.25267/AAM.2019.i26.10‎

BENÍTEZ, Montserrat (2003): «Transcripción al árabe marroquí de mensajes de teléfono ‎móvil», Estudios de Dialectología Norteafricana y Andalusí, nº 7, pp. 153-163, [en ‎línea], disponible en: https://journals.uco.es/edna/article/view/8298 [consultado el ‎‎24/09/2024].‎

DARANAS PELÁEZ, Mariano (2011): «Constitución del Reino de Marruecos», Revista De Las ‎Cortes Generales, nº 82, 1, pp. 481-561, [en línea], disponible en: ‎https://doi.org/10.33426/rcg/2011/82/362‎

CAUBET, Dominique (2018): «New Elaborate Written Forms in Darija. Blogging, Posting, ‎and Slamming in Morocco», Routledge Handbook on Arabic Linguistics, ‎Benmamoun, Abba and Bassiouney, Reem (eds.), London: Routledge, pp. 387-406.‎

CAUBET, Dominique (2019): «De la Nayda à l’après 20 février au Maroc, écrire en darija: ‎textes d’une jeunesse…», Cultures et jeunes adultes en région Méditerranée : ‎circulations, pratiques et soft power, Benchenna, Abdelfettah, Bourdeloie, Hélène et ‎Majdouli, Zineb (dir.), Paris: L’Harmattan, pp. 277-298.‎

DE SAINT EXUPÉRY, Antoine (20112): El principito (‎الأمير الصغيّر‎), Traducción de Abderrahim ‎Youssi, Casablanca: Kalimate [20091. Casablanca, Éditions Aïni Bennaï].‎

ELINSON, Alexander E. (2013): «Dārija and changing writing practices in Morocco», ‎International Journal of Middle East Studies, nº 45, 4, pp. 715-730, [en línea], ‎disponible en: https://www.jstor.org/stable/43304009 [consultado el 24/09/2024].‎

HOOGLAND, Jan (2014): «Towards a standardized orthography of Moroccan Arabic based on ‎best practices and common ground among a selection of authors», Árabe marroquí: ‎de la oralidad a la enseñanza, Colección estudios 140, Santillán Grimm, Paula, Pérez ‎Cañada, Luis Miguel & Moscoso García, Francisco (eds.), Cuenca: Ediciones de la ‎Universidad de Castilla-La Mancha, pp. 59-76.‎

MEDLAOUI, Mohammed (2021): ‎يوميّات موحمّاد. نصوص سردية‎ (yūmiyyāt mūḥəmmād. nuṣūṣ ‎sardiyya), Tetuán: Fondation Zakoura.‎

MGHARFAOUI, Khalil, CHEKAYRI, Abdellah & MABROUR, Abdelouahed (2017): ‎قاموس الدارجة ‏المغربيّة‎ (qāmūs ad-dāriğa al-maġribiyya), Casablanca: Fondation Zakoura.‎

MICHALSKI, Marcin (2019): Written Moroccan Arabic. A Study of Qualitative Variational ‎Heterography, Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM, [en línea], disponible en: ‎https://press.amu.edu.pl/en/written-moroccan-arabic-a-study-of-qualitative-‎variational-heterography-5380.html [consultado el 24/09/2024].‎

MORENO CABRERA, Juan Carlos (2005): Las lenguas y sus escrituras. Tipología, evolución e ‎ideología, Madrid: Síntexis.‎

MORENO CABRERA, Juan Carlos (2021): La clasificación de las lenguas, Madrid: Síntexis.‎

MOSCOSO GARCÍA, Francisco (2009): «Comunidad lingüística marroquí en los foros y chats. ‎Expresión escrita, ¿norma o anarquía?», Al-Andalus Magreb, nº 16, pp. 209-226, [en ‎línea], disponible en: https://revistas.uca.es/index.php/aam/article/view/7305 ‎‎[consultado el 24/09/2024].‎

MOSCOSO GARCÍA, Francisco (2010): «La pentaglosia en Marruecos. Propuestas para la ‎estandarización del árabe marroquí», Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos. ‎Sección Árabe-Islam, nº 59, pp. 45-61, [en línea], disponible en: ‎https://revistaseug.ugr.es/index.php/meaharabe/article/view/14277 [consultado el ‎‎24/09/2024].‎

Nuevo Testamento = ‎العهد الجديد

SEDRATI, Anass & Ait Ali, Abderrahman (2019): «Moroccan Darija in Online Creation ‎Communities: Example of Wikipedia», Al-Andalus Magreb, nº 26, pp. 11.1-14, [en ‎línea], disponible en: https://doi.org/10.25267/AAM.2019.i26.11‎

YOUSSI = DE SAINT EXUPERY.‎

الدستور (2011): سلسلة الوثائق القانونية المغربية، المملكة المغربيّة، الأمانة العامّة للحكومة، مديرية الطبعة الرسمية، ‏‎[en línea], disponible en:‎‏ ‏http://www.sgg.gov.ma/Portals/1/lois/constitution_2011_Ar.pdf [consultado el ‎‎24/09/2024]‎

المدلاوي ‏Medlaoui =‎

العهد الجديد (2022): الإنجيلز بالدارجة المغربيّة الشماليّة، جمعية الكتاب المقدّس في اسبانيا والمروّج الاسباني لِلّسانيّات.‏

Most read articles by the same author(s)

1 2 3 4 > >>